منذ شهر غشت من سنة 2016 أصبح المغرب عضوا في اتفاقية لاهاي الخاصة بإلغاء شرط التصديق على الوثائق العامة الأجنبية، والمعروفة اختصارا باتفاقية الأبوستيل. وبالتالي لم يعد المغاربة القاطنون في مجموعة كبيرة من البلدان في حاجة إلى التصديق على عديد من الوثائق العامة المغربية (وثائق إدارية وقضائية) الموجهة لإدارة بلد إقامتهم. إذ أصبح يتعيّن عليهم القيام بإجراء الأبوستيل فقط.
كل الوثائق الرسمية المحررة في المغرب التي يتعين تقديمها في أحد البلدان الموقعة على الاتفاقية يجب أن يتم إرفاقها بشهادة الأبوستيل وبعدها يجب ترجمتها من قبل مترجم محلف رسمي مقبول لدى كافة الإدارات الوطنية والإدارات والقنصليات الأجنبية.
ويتم وضع شهادة الأبوستيل دائمًا على الوثيقة المغربية الأصلية أو النسخة المطابقة للأصل ويتم القيام بهذا الإجراء دائمًا في المغرب قبل أن تنتقل الوثيقة إلى بلد الإقامة.
وبمجرد وضع شهادة الأبوستيل على الوثيقة المغربية الرسمية، يقوم طاقم المترجمين المحلفين التابعين لمكتبنا بإنجاز الترجمة المحلفة من العربية أو الفرنسية إلى الإسبانية أو الفرنسية أو الإنجليزية أو الهولندية. ترجماتنا مقبولة سواء في المغرب أو في الخارج.
الفهرس
ما هو الأبوستيل؟
الأبوستيل باختصار هو وثيقة تهدف إلى تأكيد صحة ومطابقة الإمضاء والختم المثبتين على الوثيقة الأصلية وصفة الموقع عليها. غير أن هذا لا يعني صحة مضمون الوثيقة أو أن السلطات المختصة تقر بمضمونها.
ويتطلب هذا الإجراء الجديد المبسط إجراء شكليا واحدا يتمثل في إصدار شهادة من قبل السلطات المغربية المختصة تسمى “الأبوستيل” ترفق بالوثيقة المراد التصديق عليها.
وبفضل هذا الإجراء لم يعد على المواطنين القيام بالتنقلات الطويلة والمكلفة بين مختلف مصالح التصديق في السفارات والقنصليات الأجنبية في الرباط وفي مختلف الوزارات.
ما هو شكل الأبوستيل في المغرب؟
شهادة الأبوستيل لها شكل متقارب إلى حد كبير في جميع الدول الموقعة على الاتفاقية، تتغيّر فقط اللغة التي تحرّر بها الشهادة. تحرّر شهادة الأبوستيل في المغرب بثلاث لغات هي العربية والفرنسية والإنجليزية. وبالتالي الوثيقة صالحة في جميع الدول الموقعة على الاتفاقية.
هل يجب أن أقوم بترجمة شهادة الأبوستيل؟
حسب شرح اتفاقية لاهاي الذي أصدرته منظمة مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص ليس من الضروري ترجمة شهادة الأبوستيل المرفقة بالوثيقة الأصلية، وهذا لا يعفي من ترجمة هذه الأخيرة.
أين أحصل على شهادة الأبوستيل في المغرب؟
يتم إصدار الأبوستيل بالنسبة للوثائق العامة المغربية المراد الإدلاء بها في الخارج من طرف جهتين هما العمالات والمحاكم الابتدائية وذلك حسب نوعية الوثيقة الأصلية والجهة الموقعة عليها.
– العمالات
تقوم أقسام الأبوستيل في عمالات المملكة بإصدار شهادة الأبوستيل بالنسبة للوثائق المسلمة من قبل السلطات الإدارية والمحررات العرفية الخاصة التي تحمل تأشيرة مصالح التسجيل، أو تلك التي تم الإشهاد على صحة الإمضاء عليها من طرف السلطات الإدارية المختصة. ويجب الأخذ بعين الاعتبار المدينة أو الجماعة التي أصدرت الوثيقة والعمالة التابعة لها. مثلا عقد الازدياد الصادر عن مقاطعة بني مكادة في طنجة يتم طلب الحصول على الأبوستيل الخاص به في عمالة طنجة أصيلة، وعقد الازدياد الصادر عن جماعة بني جرفط يتم طلب الحصول على الأبوستيل الخاص به في عمالة العرائش لأن هذه الجماعة القروية تابعة لنفوذ عمالة إقليم العرائش…
الوثيقة الوحيدة التي يمكن الحصول على الأبوستيل الخاص بها من أي عمالة من عمالات المملكة هي بطاقة السوابق العدلية الصادرة عن مفوضيات الشرطة، أما بقية الوثائق فيجب طلب الأبوستيل الخاص بها من العمالة التي تتبع لها الجماعة أو القيادة التي أصدرت الوثيقة الأصلية.
– المحاكم الابتدائية
تقوم المحاكم الابتدائية في المملكة المغربية بإصدار شهادة الأبوستيل بالنسبة للوثائق الصادرة عن السلطات القضائية، النيابة العامة، المفوضين القضائيين، الموثقين، العدول، التراجمة المحلفون. وكمثال على هذا النوع من الوثائق نجد عقود الزواج وعقود الطلاق والأحكام القضائية والترجمات المحلفة…
وفي هذه الحالة أيضا عليك أن تقوم بهذا الإجراء في المحكمة الابتدائية التي قامت بإصدار الوثيقة أو التي يتبع لها الموقّع عليها، مثلا عقد الزواج الصادر عن ابتدائية تطوان يتم الحصول على الأبوستيل الخاص به في المحكمة الابتدائية لتطوان، والحكم الصادر عن ابتدائية خريبكة يتم الحصول على الأبوستيل الخاص به من المحكمة الابتدائية في خريبكة…
الترجمات المحلفة الصادرة عن التراجمة المحلفين المغاربة يمكن طلب الحصول على الأبوستيل الخاص بها من أي محكمة ابتدائية في المغرب، وهي ترجمات رسمية معتمدة ومقبولة بقوة القانون في أي بلد صادق على اتفاقية لاهاي (مثل إسبانيا وفرنسا وبلجيكا وكندا وتركيا والولايات المتحدة…)، ولا يمكن رفضها تحت أية ذريعة.
هل من الضروري القيام بهذا الإجراء؟
ستحتاج إلى طلب شهادة الأبوستيل إلزاميا إذا اجتمعت هذه الظروف.
- البلد الذي أصدر الوثيقة العامة المراد الادلاء بها في الخارج طرف في اتفاقية لاهاي المؤرخة في 5 أكتوبر 1961 (مثل المغرب).
- البلد الذي سيتم الإدلاء فيه بالوثيقة العامة طرف في اتفاقية لاهاي المذكورة أعلاه. (مثل أغلبية دول أوروبا وكندا والولايات المتحدة وتركيا).
- الوثيقة التي يراد الإدلاء بها في الخارج تعتبر وثيقة عمومية بموجب القوانين الجاري بها العمل في البلد الذي أصدر هذه الوثيقة.
باختصار تطبق اتفاقية الأبوستيل إذا كان البلد الذي أصدر الوثيقة العمومية والبلد الذي سيتم الإدلاء فيه بهذه الوثيقة طرفين معا في الاتفاقية.
ما هي الوثائق العمومية التي تطبق عليها الأبوستيل؟
- الوثائق الصادرة عن سلطة قضائية أو موظف تابع لمحاكم الدولة، بما في ذلك الوثائق الصادرة عن النيابة العامة، أو كتابة الضبط، أو الأعوان (المفوضين) القضائيين، أو الموثقين أو المترجمين المحلفين…
- الوثائق الصادرة عن مختلف السلطات الإدارية (وتشمل بصفة عامة كل الوثائق الصادرة عن الإدارات العمومية أو الجماعات الترابية: كالشهادات الإدارية المختلفة، أو الشهادات العلمية، أو وثائق الحالة المدنية، أو الاشعارات الضريبية…إلخ).
- العقود أو المحررات التي ينجزها الموثقون كعقود البيع، أو الوصايا أو الهبات…
- العقود أو المحررات العرفية التي تحمل تأشيرة مصالح التسجيل أو تلك التي تم الاشهاد على صحة الامضاء عليها من طرف السلطات الإدارية المختصة.
- الترجمات المحلفة التي ينجزها التراجمة المحلفون في المغرب.
كيف أقوم بإجراء الأبوستيل؟
الإجراء بسيط جدا ومجاني، فقط يتعين عليك القيام بالتالي:
- ملء طلب الحصول على الأبوستيل في الموقع الرسمي للأبوستيل بالمغرب.
- تقديم الطلب لقسم الأبوستيل بالعمالة أو المحكمة المعنية.
ما هي الدول الموقعة على اتفاقية الأبوستيل؟
المملكة المتحدة، فرنسا، إيطاليا، إسبانيا، البرتغال، بلجيكا، سويسرا، النمسا، الولايات المتحدة، مالطا، ألمانيا، المجر، قبرص، النرويج، تركيا، فنلندا، هونغ كونغ، مملكة الأراضي المنخفضة، بوتسوانا، باربادوس، ليسوتو، مالاوي، سوازيلاند، موريشيوس، ماكاو، تونغا، اليابان، فيجي، ليختنشتاين، باهاماس، سورينام، سيشل، دومينيكا، لوكسمبورغ، سانت فنسنت والجرينادين، أنتيغوا وباربودا، اليونان، فانواتو، المكسيك، بروناي، الأرجنتين، سلوفينيا، بنما، مقدونيا، كرواتيا، صربيا، بيلاروسيا، روسيا، جزر مارشال، بليز، أرمينيا، سانت كيتس ونيفيس، سان مارينو، جنوب أفريقيا، أستراليا، لاتفيا، ليبيريا، البوسنة والهرسك، السلفادور، أندورا، ليتوانيا، إيرلندا، التشيك، فنزويلا، السويد، ساموا، ترينيداد وتوباغو، كازاخستان، كولومبيا، ناميبيا، رومانيا، بلغاريا، إستونيا، نيوزيلندا، سلوفاكيا، غرينادا، سانت لوسيا، موناكو، أوكرانيا، ألبانيا، هندوراس، أذربيجان، الإكوادور، جزر كوك، جورجيا، اليونان، الهند، بولندا، الجبل الأسود، الدنمارك، كوريا الجنوبية، آيسلندا، جمهورية الدومينيكان، عمان، كوستاريكا، أوزبكستان، الأوروغواي نيكاراغوا، البحرين، الباراغواي، بوروندي، تونس.
هل يمكن لمكتبكم القيام بالإجراء بدلا عني؟
نعم بإمكاننا القيام بهذا الإجراء بدلا عن الزبون في ظرف قياسي وبأسعار رمزية.
مكتبنا أيضا متخصص في تقديم خدمات الترجمة المحلفة ومترجمونا المحلفون معتمدون من قبل كافة الإدارات المغربية والقنصليات الأجنبية وكذا من قبل السلطات والإدارات الأجنبية في دول أوروبا والولايات المتحدة وكندا وباقي البلدان.
نقوم بترجمات محلفة للوثائق التالية: شهادة العزوبة، شهادة السكنى، عقد الازدياد، عقد الزواج، شهادة الوفاة، شهادات ودبلومات دراسية وكشوف نقط، أحكام الطلاق، وثائق متعلقة بالإرث والتركة، شهادات العمل وشهادات عدم العمل، وكالات توثيقية، وثائق التجمع العائلي، وثائق الزواج المختلط ووثائق أخرى.
نترجم من العربية إلى الإسبانية والفرنسية والإنجليزية والألمانية والعكس. وترجماتنا مقبولة في المغرب وفي الخارج.
إذا كنت ترغب في القيام بإجراءات الأبوستيل، بإمكانك الاتصال بنا أو زيارة مكتبنا في طنجة المتخصص في خدمات الترجمة المحلفة وخدمات التأشيرة والهجرة.
كما يمكنك التواصل معنا أيضا:
- إذا كنت تريد تحديد موعد مع إحدى القنصليات في المغرب لتقديم طلب الحصول على تأشيرة شنغن السياحية أو التجمع العائلي أو الدراسة…
- إذا كنت تبحث عن مترجم محلف للقيام بترجمة محلفة لوثائقك لتقديمها للقنصلية الإسبانية أو الفرنسية أو البلجيكية أو غيرها من القنصليات أو كنت تريد إرسالها إلى الخارج لتقديمها في بلد الإقامة.
- إذا كنت تريد تقديم طعن ضد قرار رفض التأشيرة الصادر عن إحدى القنصليات.